השבוע השלושים ושלושה – שלום, איך פורט

שלום, איך פורט,
איך וילט נישט קיינען צו באגלייטן.
איך האב נישט אילוזייעס אויף לונדון,
קיינער וארט מיר נישט דארטן,
אונד דארטן איך ועל אויך זיין אליין.

אונד אפשר דאס איז פאר לייבען,
צו זיין אליין.

אבער אין לאנדען ס'איז דו א סך פילמען
אין לאנדען ס'איז דו גיטע מוזיק
אין לאנדען ס'איז אויסכעצייכנטער טלביזיה
אין לאנדען מענטשן זייער איידעלער
אונד דער אויסזיכטלאזיקייט איז מער באקוועמער.

פארשטייסט? דער אויסזיכטלאזיקייט איז מער באקוועמער.

פארשטייסט? אז מען דארפען שטארבן וי א הונט
אויב אזוי דער טלביזיה זאל זיין טלביזיה.

*

שזה בעברית –

שלום, אני נוסעת
אני לא רוצה שתלוו אותי הלאה
לא שיש לי אשליות
בקשר ללונדון
לונדון לא מחכה לי
גם שם אהיה לבד

ואולי זה כבר לכל החיים
להיות לבד

אבל בלונדון יש יותר סרטים
בלונדון יש מוסיקה טובה
בלונדון טלביזיה מצוינת
בלונדון אנשים יותר אדיבים
כך שהייאוש נעשה יותר נוח.

אתה מבין?
היאוש נעשה יותר נוח.

אתה מבין
אם למות כמו כלבה
אז לפחות הטלביזיה
תהיה טלביזיה.

*

אז, אני נוסע. את התרגום שעשיתי באמצע הלילה כדאי לשפר.
חוץ מזה אני לא נוסע ללונדון אלא לדלהי,
לא לבד, ושם בהחלט מחכה לי מישהו. שניים.

בימים האחרונים, בזמן האריזות, כל הזמן שמעתי באוזניי רוחי את חווה אלברשטיין שרה את השיר הזה, אבל לא בעברית, כפי שהיא עושה בגרסתה הנהדרת, אלא ביידיש, שפת הגלות, הגעגועים והצער. השפה שהיא במידה רבה השפה הפנימית שלי.

אז לא, אני לא עצוב, וכבר לא מתוח, אלא נרגש ושמח. אבל הקול היהודי הפנימי שלי עושה ממני צחוק, ושר לי שירים עבריים על נסיעות ביידיש.

לילה טוב לכם.
אילן.

מודעות פרסומת

3 thoughts on “השבוע השלושים ושלושה – שלום, איך פורט

  1. עברית רדטמנט אונד אידיש רדטצך (בערך?). מתחת ל"אילן" מסתתר לו מוישל'ה הקטן, ובזמן של התרגשות ופחד שאי אפשר להכילו, מוישל'ה פונה ל"מעלה" ב"מאמע לושן".
    קום צוריק, גיזונטר הייד מיט דיינה צווי גיזונטה קינדרלך,

  2. רק אחרי שתרגמת את השיר לאידיש, אפשר לראות שתמיד הוא היה פולני.
    אני פשוט רואה את חנוך לוין מחייך ומצדיע.
    מרדכי שינפלד

השאר תגובה